第十一章

弗拉基米尔·纳博科夫作品集Ctrl+D 收藏本站

朱莉娅喜欢双手有力、眼神哀伤的高个子男人。休第一次与她邂逅是在纽约一幢住宅里举行的派对上。几天以后,在菲尔那里又与她偶然相遇,她问他想不想去看轰动一时的先锋派戏剧《巧妙的噱头》,她有两张票,本来是她和她母亲要一起去看,可是她母亲必须前往华盛顿办理法律事务(此事与离婚程序有关,休猜得不错):他愿不愿意陪她去?从艺术上说,“先锋派”的意思几乎等同于迎合某种大胆而缺乏文化修养的时尚,因此,当大幕开启时,空荡荡的舞台中央,一位裸体隐士坐在一只破裂的马刻在他的瑞士住处注定会有一次吃醋的痛苦经历。

先前曾有谣言四处流传,说这出戏在夜公演之后,可能遭受封杀精液——自己会让朱莉娅的热切期待落空;朱莉娅——据菲尔说——早在她母亲那场灾难性的婚姻之初,就已经被R诱奸了。

休租用的单身汉寓所坐落在东六十五街,是他的公司为他找的。那些房间恰好就是几年前朱莉娅去看她最好的年轻男友之一的地方。她很有涵养,不说什么,但是那位男青年在一次遥远的战争中死去对她产生了巨大的影响,他的形象老是在盥洗室进进出出,要不就是摆弄冰箱里的东西,要么古怪地干扰她所做的一些小事,以致她不肯让休拉开她衣服的拉链,拒不和他做爱。当然,过了不很长的那么一段时间,她也就让步了,帮着大个子的休笨手笨脚地和自己做爱。然而,当抽动和气喘、心悸等常规程序刚一完成,休以强装的绅士风度走开去喝水,古铜肤色白皙屁股的吉米·梅杰的形象便立刻又取代了她眼前的瘦骨嶙峋的珀森。她注意到,从床上看过去,卫生间的镜子里映出的还是那些静物——一只木钵里放着一些橙子——跟吉姆在这里时那些短暂快乐的日子里摆放的一模一样;他是这种百年水果的贪婪消费者。当她环顾四周,发现这一虚幻图像原来是她扔在椅背上的鲜亮衣服的折叠部分的反映时,心里不免有些难过。

她在最后时刻取消了下一次幽会,并且很快启程前往欧洲。在珀森心里,他们之间的风流韵事所留下的,除了沾在绵纸上的一点淡淡的口红以外,几乎什么也没有——另外就只有曾经拥抱了一个伟大作家的情人的浪漫感觉。然而,时间会给这种一夜情添枝加叶,回忆起来就有了新的味道。

我们现在看到的是一张邮票的碎片和一个空酒瓶。大量的建设正在进行中。

  • 背景:                 
  • 字号:   默认